...NEW EDITIONS
|
||||||||
Les Editions ARTNICE présentent des textes gravés à la main dans la langue originale de l' auteur. |
ESSENTIAL COLLECTION |
||
VERGILIVS |
||
"Aeneis VI" |
||
with five original etchings by CAPAN |
||
I | DETAILS OF THE VERSION OF THE BOOKLET | |
II | ZOOMS AND DESCRIPTIONS OF THE ELEMENTS OF THE BOOKLET | |
III | TRANSCRIPTION AND TRANSLATION OF THE TEXT & COMMENTARY | |
I - DETAILS OF THE VERSION OF THE BOOKLET: | |
Booklet with five original etching in a black box: 250 € |
|||||||
& |
& |
& |
|||||
Black box |
Cover |
Double page of text - plexiglass |
& |
&
|
&
|
&
|
|||||
Etching |
Etching |
Etching |
Etching |
Etching |
& |
||||||||
Page both sides with text translated & commentary |
||||||||
II - ZOOMS AND DESCRIPTIONS OF THE ELEMENTS OF THE BOOKLET: | |
|
||
Cardboard box ph neutral ph |
Paper cover neutral ph |
|
Black synthetic fibers |
||
Embossed finish on paper with gold leaf |
Embossed finish with gold leaf |
|
40x30 cm |
38x28 m |
|
Double page on paper neutral ph |
||
Etching on plexiglass |
||
Text written in the original language of the author (Latin) |
||
38x56 cm |
||
Paper neutral ph |
Paper neutral ph |
Paper neutral ph |
Original etching on plexiglass |
Original etching on plexiglass |
Original etching on plexiglass |
Dry point |
Dry point |
Dry point |
Signed and numbered (5 copies) |
Signed and numbered (5 copies) |
Signed and numbered (5 copies) |
38x28 cm |
38x28 cm |
38x28 cm |
Paper neutral ph |
Paper neutral ph |
|
Original etching on plexiglass |
Original etching on plexiglass |
|
Dry point |
Dry point |
|
Signed and numbered (5 copies) |
Signed and numbered (5 copies) |
|
38x28 cm |
38x28 cm |
|
Paper (first side) |
Paper (reverse) |
|
Text in Latin, French and English |
Impression by François Birembaux |
|
38x28 cm |
38x28 cm |
|
III - TRANSCRIPTION AND TRANSLATION OF THE TEXT & COMMENTARY | |
Text in Latin (original language): | ||
"Aeneis" |
||
Liber Sextvs |
||
735 Quin et supremo cum lumine uita reliquit, non tamen omne malum miseris nec funditus omnes corporeae excedunt pestes, penitusque necesse est multa diu concreta modis inolescere miris. Ergo exercentur poenis, ueterumque malorum supplicia expendunt: aliae panduntur inanes suspensae ad uentos; aliis sub gurgite uasto infectum eluitur scelus, aut exuritur igni; quisque suos patimur Manes; exinde per amplum mittimur Elysium, et pauci laeta arua tenemus; 745 donec longa dies, perfecto temporis orbe, concretam exemit labem, purumque relinquit aetherium sensum atque aurai simplicis ignem. Has omnes, ubi mille rotam uoluere per annos, Lethaeum ad fluuium deus euocat agmine magno, 750 scilicet immemores supera ut conuexa reuisant, rursus et incipiant in corpora uelle reuerti.' |
||
Text in French (translation): | ||
"L' Enéide" |
||
Livre VI |
||
Bien plus, lorsque, au jour suprême, la vie les a abandonnées, tout mal cependant et les souillures du corps ne quittent pas absolument ces malheureuses : inévitablement, beaucoup de concrétions depuis longtemps s'y sont implantées en profondeur de manière étonnante. Dès lors elles sont soumises à des peines, et expient dans des supplices leurs anciens méfaits : certaines sont étendues dans le vide, suspendues et exposées aux vents; d'autres lavent dans un vaste gouffre ou brûlent dans le feu la souillure de leur crime. (Chacun de nous subissons nos mânes. Envoyés ensuite dans l'ample Élysée, nous sommes quelques-uns à occuper ces champs heureux), jusqu'à ce qu'une longue période, une fois achevé le cycle du temps, ait réduit à rien l'infecte concrétion, et laisse enfin purifiés l'esprit éthéré et le feu du souffle sans mélange. Lorsque durant mille ans toutes ces âmes ont tourné la roue du temps, un dieu appelle leur immense troupe près du fleuve Léthé, pour que, sans se souvenir du passé, elles revisitent à nouveau les sphères supérieures, et commencent à vouloir se réincarner." |
||
Text in English (translation): | ||
"Aeneid" |
||
Book VI |
||
Why, when life leaves them at the final hour, still all of the evil, all the plagues of the flesh, alas, have not completely vanished, and many things, long hardened deep within, must of necessity be ingrained, in strange ways. So they are scourged by torments, and pay the price for former sins: some are hung, stretched out, to the hollow winds, the taint of wickedness is cleansed for others in vast gulfs, or burned away with fire: each spirit suffers its own: then we are sent through wide Elysium, and we few stay in the joyous fields, for a length of days, till the cycle of time, complete, removes the hardened stain, and leaves pure ethereal thought, and the brightness of natural air. All these others the god calls in a great crowd to the river Lethe, after they have turned the wheel for a thousand years, so that, truly forgetting, they can revisit the vault above, and begin with a desire to return to the flesh.’ |
||
Commentary in French: | ||
µ | Je me détache de Virgile et vous livre intimement des impressions narcissiques en vertu d’une interprétation digressive. |
|
Mars 2010 |
||
Copyright © 2006 ARTNICE.COM all rights reserved |